中国当前地址译法
| ***室 / 房 | Room *** | ***村 | *** Vallage |
| ***号 | No. *** | ***号宿舍 | *** Dormitory |
| ***楼 / 层 | *** /F | ***住宅区 / 小区 | *** Residential Quater |
| 甲 / 乙 / 丙 / 丁 | A / B / C / D | ***巷 / 弄 | Lane *** |
| ***单元 | Unit *** | ***号楼 / 栋 | *** Building |
| ***公司 | *** Com. / *** Crop /***Company | ***厂 | *** Factory |
| ***酒楼/酒店 | *** Hotel | ***路 | *** Road |
| ***花园 | *** Garden | ***街 | *** Stree |
| *** 信箱 | Mailbox *** | ***区 | *** District |
| ***市 | *** / *** City | ***省 | *** / *** Prov. |
| ***院 | ***Yard | ***大学 | ***College |
可怜现在中国的市/区/街道/居委会已经乱成一把,"浅议我国行政区域的英译",行政区划到底在糊弄谁。


没有评论:
发表评论